Апостроф в английском языке – запятая, меняющая суть предложения — учим английский сами
Исключения составляют акронимы — слова, составленные из первых букв других слов.
UFO (Unidentified Flying Object) в обоих случаях, британском и американском английском, не требует точек, т.к. это акроним. Произносится не по буквам, как вышеперечисленные аббревиатуры, а как одно слово. То же правило относится к UNO (United Nations Organization), UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) и т.д.
Функция вопросительного знака — передача прямого, требующего ответ вопроса, вопросительной интонации и т.д.
Когда ставится вопросительный знак
Задача восклицательного знака — передать негодование, приказ, эмоциональную реплику или повышенный тон голоса.
Когда ставится восклицательный знак
- Come here immediately! — Немедленно подойди сюда!
- Keep silence! — Соблюдайте тишину!
- Don’t break it! — Не ломай это!
- Stop talking! — Довольно разговоров!
- Hello! — Привет!
- Good afternoon! — Добрый день!
- I’m really surprised! — Я действительно удивлен!
- ‘We should’ve known! ’ roared Ron. — «Мы должны были знать об этом!», —закричал Рон.
Кавычки — Quotation marks
В русском и английском языках кавычки выглядят по-своему и имеют особые правила употребления остальных пунктуационных знаков, расположенных внутри и за их пределами.
Если в русском языке приняты «елочки» и „лапки”, то в английском допустимы только “зайчики”, в британском — одинарные (по одной черточке строго на верхнем уровне строки в начале и конце выделяемого слова или фразы), в американском – двойные.
Также важно знать, что в английском языке все знаки препинания располагаются внутри кавычек. Если предложение закончилось репликой, взятой в кавычки, то точка (или любой другой знак), завершающая предложение, будет внутри них. После кавычек никаких дополнительных знаков препинания быть не должно.
“We don’t know,” answered the children; “he has gone away.” — «Мы не знаем», — ответили дети; «он уже ушел».
Двоеточие в английском языке играет роль обобщения, пояснения и стоит перед прямой речью или между обобщающим словом и однородными членами.
Marilyn Monroe said: ‘You never know what life is , until you have lived it.’ — Мэрилин Монро говорила: «Ты не узнаешь жизнь, пока не проживешь её».
’ — Профессор Люпин ответил: «Гораздо хуже. Ты будешь существовать без души до тех пор, пока мозг работает, а сердце бьётся. Но ты перестанешь понимать, кто ты.
Не останется ни памяти, ни чувств… ничего, что делало бы тебя живым.»
All that I wanted you to know is an only and the most important thing: patience. — Все, что я хотел бы видеть в тебе — единственное и самое важное качество: терпение.
Leaving the town, they wanted to bury there things, which made them feel sad: memories, places, rain, and people, who meant them ridiculous. — Покидая город, они оставляли в нем все, что заставляло чувствовать тоску: воспоминания, места, дожди и людей, видевших в них каких-то сумасшедших.
Скобки — Brackets
Любые скобки в английском языке, будь то круглые или квадратные, содержат информацию, которая что-то поясняет или дополняет.
Круглые скобки (parentheses) нужны, чтобы уточнить даты, страницы, обстоятельства, мысли:
When we came to Brazil (2005), we decided to write many new songs. — Приехав в Бразилию в 2005, мы решили написать много новых песен.
Look more about it in the next part (page 58). — Подробности ищите в следующей части (стр.58).
Квадратные скобки (square brackets) используются в различных текстах, чтобы дать дополнительное определение, факт в том случае, если поправку вносит не сам его автор, а, например, редактор:
He was waiting for us near the hospital. — Он ждал нас возле больницы.
Тире — Dash
С помощью тире мы даем определение или пояснение в любой части предложения. В английском языке тире также выполняет функцию многоточия (незавершенность мысли), что очень непривычно и странно в восприятии русского человека. Многоточие англичане тоже используют, но не в значении внезапно прерванной фразы. Ставим тире:
- При пояснении, дополнении посреди или в конце предложения
It had vanished — an irreplaceable heirloom, worth possibly two hundred thousand pounds — in a roomful of twelve people. — Она исчезла — незаменимая семейная реликвия, стоившая целое состояние — в комнате, где находилось двенадцать человек.
The mind went to that book — the book that he left at home. — Он снова вспомнил о книге — той, что лежала дома.
- При незавершенности фразы, произошедшей не по вине говорящего
‘ I suggest you take a room here and—’ — «Я надеялся, ты останешься в одной из здешних комнат и …»
‘Wait!’ interrupted the boy. «Подожди!», — перебил его мальчик.
Дефис употребляется в некоторых словах, объединяя два слова в одно:
- twenty-six — 26;
- warm-blooded — теплокровный;
- sister-in-law — золовка;
- middle-class — средний класс;
- low-heeled — на низком каблуке.
Используется при перечислении вариантов, обозначении временных интервалов, соотношений, обозначении полных дат и электронных адресов:
In this shop you can find science-fiction/documentary literature. — В этом магазине можно найти научную/документальную литературу.
They lived here in 1965/1978. — Они жили здесь в 1965/1978.
1/8/2001 (1 August, 2001 или 8 January, 2001). В американском варианте день и месяц меняются местами относительно привычного нам местоположения; также возможна запись с точками вместо косой черты.
1/3 — one third — одна треть.
Апостроф — Apostrophe
Для английского языка типичны сокращения слов, дат, букв и особое образование притяжательного падежа. В каждом из этих случаев необходим апостроф.
- Сокращения:
- t’day = today;
- didn’t = did not;
- haven’t = have not;
- playin’ = playing;
- 1983 = ’83.
- Притяжательный падеж:
- boy’s ball — мяч мальчика;
- sisters’ toys — игрушки сестер;
- Mike and Mary’s chocolate — шоколадка Майка и Мэри (одна на двоих);
- Mike’s and Mary’s chocolates — шоколадки Майка и Мэри (у каждого по своей шоколадке);
- children’s clothes — детская одежда.
Пунктуация (Punctuation) — объемная и уникальная для английского языка система, важная для правильного восприятия и выражения письменной речи. Есть моменты, которые нельзя понять неправильно, но также существуют случаи, когда смысл предложения меняется в зависимости от расположения определенного знака.
- A woman, without her man, is nothing. — Женщина ничто без своего мужчины.
- A woman: without her man is nothing. — Женщина: без нее мужчина — ничто.
- Private! No fishing allowed. — Частная территория! Рыбалка запрещена.
- Private no! Fishing allowed. — Общественная территория! Рыбалка разрешена.
Англичане, как и мы, в письменной речи различают множество способов выразить мысль, подчеркнуть эмоциональность высказывания — отсюда у них своеобразная и не всегда простая пунктуация. Однако, научившись грамотно применять её правила, можно стать ближе к цели безупречного знания языка и осмысленнее читать книги и статьи на английском.
Камила Гулиева.
Доброго времени суток! Сам я копирайтер и переводчик, поэтому работаю не только на русском языке, но и на других языках, в которых апостроф используется чаще, чем в родной речи. Выглядит этот интересный значок следующим образом — «’» и разобраться с тем, как его поставить не продвинутому пользователю нелегко. Потому-то я и решился на написание подробного мастер-класса о способах постановки апострофа в разных приложениях и на разных клавиатурах. Надеюсь, моя кустарная инструкция кому-то окажется полезной.
Как поставить верхнюю запятую с клавиатуры?
Категория ~ Технические советы – Игорь (Администратор)
В рамках данной небольшой статьи, я расскажу вам как поставить верхнюю запятую с клавиатуры несколькими различными методами.
Одинарная верхняя запятая или же апостроф нередко вызывает негодования начинающих пользователей, хотя этот символ используется во многих языках мира и даже в русском. И проблема заключается не только в том, что при включенной русской раскладке его не набрать простым методом, но так же и в том, что их существует несколько разных вариаций. При чем в зависимости от программы или же веб-сайта внешние различия в них как могут быть заметными, так и нет.
Не буду вас томить, а сразу перейду к методам.
1. Стандартный метод. Вам необходимо переключиться с русской раскладки на транслит. Обычно для этого используется комбинация клавиш «Ctrl + Shift» или же «Alt + Shift». После каждого нажатия комбинации, просто попробуйте ввести символы, если печатается транслит, значит установлена нужная раскладка. Так вот в этой раскладке, в том месте клавиатуры, где обычно нарисована буква «Э» и находится апостроф. Это как раз та клавиша, нажимая которую вместе с «Shift», вы получаете двойные кавычки.
2. Если вы замечали, то слева от кнопки, где нарисована цифра один, есть кнопка с буквой «Ё». Так вот, если так же переключить раскладку, как это было объяснено в предыдущем методе, то при одинарном ее нажатии будет выводиться одинарная запятая, но с наклоном в обратную сторону.
3. Иногда бывает так, что клавиатура может сбоить или же попросту у вас не хватает клавиш. В этом случае можно воспользоваться колодкой цифр справа клавиатуры. Для этого зажмите клавишу «Alt» и наберите «0146», после этого отпустите «Alt» и в том месте, где был установлен курсор, должна появиться одинарная верхняя запятая.
4. Аналогично предыдущему методу, только вместо «0146» необходимо вводить «039» вместе с кнопкой «Alt».
Как я уже говорил, стоит помнить, что в зависимости от программы или же сайта, где вы его вводите, получаемые символы каждым из этих методов могут быть как одинаковыми, так и отличаться внешне.