Поставить верхнюю запятую

Апостроф в английском языке – запятая, меняющая суть предложения — учим английский сами

Исключения составляют акронимы — слова, составленные из первых букв других слов.

UFO (Unidentified Flying Object) в обоих случаях, британском и американском английском, не требует точек, т.к. это акроним. Произносится не по буквам, как вышеперечисленные аббревиатуры, а как одно слово. То же правило относится к UNO (United Nations Organization), UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) и т.д.

Функция вопросительного знака — передача прямого, требующего ответ вопроса, вопросительной интонации и т.д.

Когда ставится вопросительный знак

Задача восклицательного знака — передать негодование, приказ, эмоциональную реплику или повышенный тон голоса.

Когда ставится восклицательный знак

  • Come here immediately! — Немедленно подойди сюда!
  • Keep silence! — Соблюдайте тишину!
  • Don’t break it! — Не ломай это!
  • Stop talking! — Довольно разговоров!
  • Hello! — Привет!
  • Good afternoon! — Добрый день!
  • I’m really surprised! — Я действительно удивлен!
  • ‘We should’ve known! ’ roared Ron. — «Мы должны были знать об этом!», —закричал Рон.

Кавычки — Quotation marks

В русском и английском языках кавычки выглядят по-своему и имеют особые правила употребления остальных пунктуационных знаков, расположенных внутри и за их пределами.

Если в русском языке приняты «елочки» и „лапки”, то в английском допустимы только “зайчики”, в британском — одинарные (по одной черточке строго на верхнем уровне строки в начале и конце выделяемого слова или фразы), в американском – двойные.

Также важно знать, что в английском языке все знаки препинания располагаются внутри кавычек. Если предложение закончилось репликой, взятой в кавычки, то точка (или любой другой знак), завершающая предложение, будет внутри них. После кавычек никаких дополнительных знаков препинания быть не должно.

“We don’t know,” answered the children; “he has gone away.” — «Мы не знаем», — ответили дети; «он уже ушел».

Двоеточие в английском языке играет роль обобщения, пояснения и стоит перед прямой речью или между обобщающим словом и однородными членами.

Marilyn Monroe said: ‘You never know what life is , until you have lived it.’ — Мэрилин Монро говорила: «Ты не узнаешь жизнь, пока не проживешь её».

’ — Профессор Люпин ответил: «Гораздо хуже. Ты будешь существовать без души до тех пор, пока мозг работает, а сердце бьётся. Но ты перестанешь понимать, кто ты.

Не останется ни памяти, ни чувств… ничего, что делало бы тебя живым.»

All that I wanted you to know is an only and the most important thing: patience. — Все, что я хотел бы видеть в тебе — единственное и самое важное качество: терпение.

Leaving the town, they wanted to bury there things, which made them feel sad: memories, places, rain, and people, who meant them ridiculous. — Покидая город, они оставляли в нем все, что заставляло чувствовать тоску: воспоминания, места, дожди и людей, видевших в них каких-то сумасшедших.

Скобки — Brackets

Любые скобки в английском языке, будь то круглые или квадратные, содержат информацию, которая что-то поясняет или дополняет.

Круглые скобки (parentheses) нужны, чтобы уточнить даты, страницы, обстоятельства, мысли:

When we came to Brazil (2005), we decided to write many new songs. — Приехав в Бразилию в 2005, мы решили написать много новых песен.

Look more about it in the next part (page 58). — Подробности ищите в следующей части (стр.58).

Квадратные скобки (square brackets) используются в различных текстах, чтобы дать дополнительное определение, факт в том случае, если поправку вносит не сам его автор, а, например, редактор:

He was waiting for us near the hospital. — Он ждал нас возле больницы.

Тире — Dash

С помощью тире мы даем определение или пояснение в любой части предложения. В английском языке тире также выполняет функцию многоточия (незавершенность мысли), что очень непривычно и странно в восприятии русского человека. Многоточие англичане тоже используют, но не в значении внезапно прерванной фразы. Ставим тире:

  • При пояснении, дополнении посреди или в конце предложения

    It had vanished — an irreplaceable heirloom, worth possibly two hundred thousand pounds — in a roomful of twelve people. — Она исчезла — незаменимая семейная реликвия, стоившая целое состояние — в комнате, где находилось двенадцать человек.

    The mind went to that book — the book that he left at home. — Он снова вспомнил о книге — той, что лежала дома.

  • При незавершенности фразы, произошедшей не по вине говорящего

    ‘ I suggest you take a room here and—’ — «Я надеялся, ты останешься в одной из здешних комнат и …»

    ‘Wait!’ interrupted the boy. «Подожди!», — перебил его мальчик.

Дефис употребляется в некоторых словах, объединяя два слова в одно:

  • twenty-six — 26;
  • warm-blooded — теплокровный;
  • sister-in-law — золовка;
  • middle-class — средний класс;
  • low-heeled — на низком каблуке.

Используется при перечислении вариантов, обозначении временных интервалов, соотношений, обозначении полных дат и электронных адресов:

In this shop you can find science-fiction/documentary literature. — В этом магазине можно найти научную/документальную литературу.

They lived here in 1965/1978. — Они жили здесь в 1965/1978.

1/8/2001 (1 August, 2001 или 8 January, 2001). В американском варианте день и месяц меняются местами относительно привычного нам местоположения; также возможна запись с точками вместо косой черты.

1/3 — one third — одна треть.

Апостроф — Apostrophe

Для английского языка типичны сокращения слов, дат, букв и особое образование притяжательного падежа. В каждом из этих случаев необходим апостроф.

  • Сокращения:
    • t’day = today;
    • didn’t = did not;
    • haven’t = have not;
    • playin’ = playing;
    • 1983 = ’83.
  • Притяжательный падеж:
    • boy’s ball — мяч мальчика;
    • sisters’ toys — игрушки сестер;
    • Mike and Mary’s chocolate — шоколадка Майка и Мэри (одна на двоих);
    • Mike’s and Mary’s chocolates — шоколадки Майка и Мэри (у каждого по своей шоколадке);
    • children’s clothes — детская одежда.

Пунктуация (Punctuation) — объемная и уникальная для английского языка система, важная для правильного восприятия и выражения письменной речи. Есть моменты, которые нельзя понять неправильно, но также существуют случаи, когда смысл предложения меняется в зависимости от расположения определенного знака.

  • A woman, without her man, is nothing. — Женщина ничто без своего мужчины.
  • A woman: without her man is nothing. — Женщина: без нее мужчина — ничто.
  • Private! No fishing allowed. — Частная территория! Рыбалка запрещена.
  • Private no! Fishing allowed. — Общественная территория! Рыбалка разрешена.

Англичане, как и мы, в письменной речи различают множество способов выразить мысль, подчеркнуть эмоциональность высказывания — отсюда у них своеобразная и не всегда простая пунктуация. Однако, научившись грамотно применять её правила, можно стать ближе к цели безупречного знания языка и осмысленнее читать книги и статьи на английском.

Камила Гулиева.

Доброго времени суток! Сам я копирайтер и переводчик, поэтому работаю не только на русском языке, но и на других языках, в которых апостроф используется чаще, чем в родной речи. Выглядит этот интересный значок следующим образом — «’» и разобраться с тем, как его поставить не продвинутому пользователю нелегко. Потому-то я и решился на написание подробного мастер-класса о способах постановки апострофа в разных приложениях и на разных клавиатурах. Надеюсь, моя кустарная инструкция кому-то окажется полезной.

Как поставить верхнюю запятую с клавиатуры?

Категория ~ Технические советы – Игорь (Администратор)

В рамках данной небольшой статьи, я расскажу вам как поставить верхнюю запятую с клавиатуры несколькими различными методами.

Одинарная верхняя запятая или же апостроф нередко вызывает негодования начинающих пользователей, хотя этот символ используется во многих языках мира и даже в русском. И проблема заключается не только в том, что при включенной русской раскладке его не набрать простым методом, но так же и в том, что их существует несколько разных вариаций. При чем в зависимости от программы или же веб-сайта внешние различия в них как могут быть заметными, так и нет.

Не буду вас томить, а сразу перейду к методам.

1. Стандартный метод. Вам необходимо переключиться с русской раскладки на транслит. Обычно для этого используется комбинация клавиш «Ctrl + Shift» или же «Alt + Shift». После каждого нажатия комбинации, просто попробуйте ввести символы, если печатается транслит, значит установлена нужная раскладка. Так вот в этой раскладке, в том месте клавиатуры, где обычно нарисована буква «Э» и находится апостроф. Это как раз та клавиша, нажимая которую вместе с «Shift», вы получаете двойные кавычки.

2. Если вы замечали, то слева от кнопки, где нарисована цифра один, есть кнопка с буквой «Ё». Так вот, если так же переключить раскладку, как это было объяснено в предыдущем методе, то при одинарном ее нажатии будет выводиться одинарная запятая, но с наклоном в обратную сторону.

3. Иногда бывает так, что клавиатура может сбоить или же попросту у вас не хватает клавиш. В этом случае можно воспользоваться колодкой цифр справа клавиатуры. Для этого зажмите клавишу «Alt» и наберите «0146», после этого отпустите «Alt» и в том месте, где был установлен курсор, должна появиться одинарная верхняя запятая.

4. Аналогично предыдущему методу, только вместо «0146» необходимо вводить «039» вместе с кнопкой «Alt».

Как я уже говорил, стоит помнить, что в зависимости от программы или же сайта, где вы его вводите, получаемые символы каждым из этих методов могут быть как одинаковыми, так и отличаться внешне.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *